翻译脑是一种以外语学习中依赖母语翻译为特征的思维模式,它阻碍了流利度的形成。

翻译脑呢它是这个样子的,首先你遇到一个语境,然后你产生了一个英文表达的语义需求。那这个时候你第一个想到的是中文,然后你再通过中文去寻找中文对应的英文对等词是什么? 本质上你其实还是在讲中文。

“翻译脑”是学习外语时的主要障碍。其核心问题在于,当需要用外语表达时,大脑会先生成母语(中文),然后再去寻找对应的“4-核心概念-中英对等词”。这个过程不仅耗时,而且常常因为语言间不存在完全的对等关系而导致表达不准确、不地道。这种思维模式的本质是间接的,它没有建立起外语和3-核心概念-语境之间的直接联系,而是通过中文作为“代理”来运作,从而无法实现真正的外语思维,即“2-核心概念-英语脑”。

关联节点